۞
Hizb 46
< random >
AND, BEHOLD, Jonah was indeed one of Our message-bearers 139 Call to mind when he fled to the laden ship, 140 And then they cast lots and he was the one who lost, 141 Then he was swallowed by a large fish as he was worthy of blame. 142 And had he not been of those who hallow Him, 143 He would have stayed in its belly till the day the dead are raised. 144 ۞ We cast him out of the fish unto dry land and he was sick. 145 and caused a gourd tree to grow over him, 146 We sent him as a messenger to a hundred thousand people or more, 147 And they believed; so We gave them enjoyment for a while. 148 Now, ask them, has your Lord daughters, and they sons? 149 Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)? 150 Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say, 151 "Allah has begotten off spring or children (i.e. angels are the daughters of Allah)?" And, verily, they are liars! 152 Has He chosen daughters above sons? 153 What aileth you? How judge ye? 154 “So do you not ponder?” 155 Or, do you have a clear authority? 156 Then produce your scripture, if you should be truthful. 157 And they have made between Him and the jinn a kinship whereas the jinn assuredly know that they are to be brought up 158 Exalted is Allah above what they describe, 159 Except the chosen bondmen of Allah. 160 So surely you and what you worship, 161 you shall not tempt any against Him 162 except those who will burn in Hell. 163 "There is not one of us who does not have his appointed place," (declare the angels.) 164 “And indeed we, with our wings spread, await the command.” 165 and, verily, we too extol His limitless glory!" 166 And surely they used to say: 167 "If we had had with us a Book like that of the people of old, 168 We would have been the chosen servants of Allah." 169 And yet, [now that this divine writ has been placed before them,] they refuse to acknowledge it as true! In time, however, they will come to know [what it was that they had rejected]: 170 for, long ago has Our word gone forth unto Our servants, the message-bearers, 171 that, verily, they - they indeed - would be succoured, 172 and that it is Our host that would certainly triumph. 173 So turn (away) from them for a while. 174 And watch them, for they will soon see. 175 What, do they seek to hasten Our punishment? 176 But when it shall descend in their court, evil shall then be the morning of the warned ones. 177 Stay away from them for a while 178 And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)! 179 Too glorious is your Lord, the Lord of power, for what they ascribe to Him. 180 Peace be with the Messengers (of God). 181 and praise belongs to God, the Lord of all Being. 182
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Arrangers (Al-Saaffaat). Sent down in Mecca after Animals (Al-An 'aam) before Luqmaan (Luqmaan)
۞
Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.