< random >
And indeed, even before [the return of Moses] had Aaron said unto them: "O my people! You are but being tempted to evil by this [idol] - for, behold, your [only] Sustainer is the Most Gracious! Follow me, then, and obey my bidding!" 90 They said: We shall by no means cease to be its votaries till Moses return unto us. 91 (Moses) said: "O Aaron! what kept thee back, when thou sawest them going wrong, 92 from following my way? Have you disobeyed my command?" 93 'Son of my mother,' Aaron said, 'take me not by the beard, or the head! I was fearful that thou wouldst say, "Thou hast divided the Children of Israel, and thou hast not observed my word." 94 Moses asked, "Samiri, what were your motives?" 95 He answered: "I saw what the people did not see. So I took a handful of dust from the trail of the Messenger, and I flung it (into the fire). Thus did my mind prompt me." 96 Moses said: "Be gone, then. All your life you shall cry: 'Untouchable.' There awaits a term for your reckoning that you cannot fail to keep. Now look at your god that you devotedly adored: We shall burn it and scatter its remains in the sea. 97 Your God is none else than Allah, beside Whom there is no god. His knowledge embraces everything." 98 Thus We recount unto thee some tidings of that which hath preceded; and surely We have vouchsafed unto thee from before Us an admonition. 99 Whoever disregards (the Quran) will be heavily burdened with sin on the Day of Judgment 100 and live in it for ever; how evil will that burden be for them on the Day of Resurrection. 101 The Day when the Horn shall be blown. On that Day, We shall assemble all the sinners with blued eyes, 102 Murmuring among themselves: Ye have tarried but ten (days). 103 We know best what they say. The moderate ones among them will say, "You did not live on earth for more than a day." 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.