۞
1/4 Hizb 17
< random >
The chiefs of the people of Fir'aun (Pharaoh) said: "This is indeed a well-versed sorcerer; 109 who wants to drive you out of your land! " [Said Pharaoh:] "What, then, do you advise?" 110 They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while); and send to the cities men to collect- 111 Who will bring you every learned magician." 112 And the sorcerers came unto Pharaoh [and] said: "Verily, we ought to have a great reward if it is we who prevail." 113 "Yes," said he, "you will be among the honoured." 114 They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]." 115 He said: Throw! And when they threw they cast a spell upon the people's eyes, and overawed them, and produced a mighty spell. 116 Then We directed Moses: 'Now you throw your rod.' And lo! it swallowed up all their false devices. 117 ۞ So the truth was established, and abolished was what they were doing. 118 They were therefore defeated here and they turned back humiliated. 119 and the magicians flung themselves prostrate, 120 saying: 'We believe in the Lord of the Worlds, 121 "The Lord of Moses and Aaron." 122 Pharaoh said, "You dare believe in Him before I have given you permission? Behold, this is indeed a plot which you have devised in this city in order to drive its people out. But you shall soon know the consequences, 123 Surely I shall have your hands and feet cut off upon alternate sides. Then I shall crucify you every one. 124 They said, “We shall return to our Lord.” 125 You only take revenge on us because we believed in the Lord when we saw His miracles. Lord, grant us patience and let us die Muslims (submitted to God)." 126
۞
1/4 Hizb 17
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.