< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful
I CALL TO WITNESS those who are sent consecutively, 1 And those raging swiftly; 2 Consider these [messages] that spread [the truth] far and wide, 3 thus separating [right and wrong] with all clarity, 4 and by those who reveal revelations (to the prophets) 5 [promising] freedom from blame or [offering] a warning! 6 Indeed, what you are promised is to occur. 7 So when the stars are obliterated 8 when heaven shall be split 9 And when the mountains are blown away 10 And when the apostles are gathered at their appointed time 11 to what day shall they be deferred? 12 For the Day of Decision. 13 And what knowest thou what the Day of Decision is? 14 Ruin is for the deniers on that day! 15 Destroyed We not the former folk, 16 We will now cause the later ones to follow them: 17 Thus deal We ever with the guilty. 18 Woe on that Day to those who belied it! 19 Did We not create you from a base fluid 20 Then We placed it in a place of safety (womb), 21 for a term pre-ordained? 22 For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things). 23 Alas the woe that day for those who deny! 24 Made We not the earth to be a housing 25 Both for the living and the dead, 26 And placed in it lofty and broad stablisers, and gave you sweet water to drink? 27 Woe on that day unto the beliers! 28 GO ON towards that [resurrection] which you were wont to call a lie! 29 "Depart you to a shadow (of Hell-fire smoke ascending) in three columns, 30 which neither gives shade nor protects one from the flames. 31 "Indeed it throws about sparks (huge) as Forts, 32 and as bright as a herd of yellow camels. 33 Ruin is for the deniers on that day! 34 This is the day on which they shall not speak, 35 Nor shall they be permitted so that they might excuse themselves. 36 Woe on that Day to those who reject the truth! 37 That is the Day of Judgment. We will bring you together with all the ancient peoples. 38 If now ye have any craft, try that craft upon Me. 39 Woe on the day unto the beliers! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.