< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful
By the (winds) sent forth in quick succession, 1 and then storming on with a tempest's force, 2 Then by oath of those that lift and carry. 3 And those [angels] who bring criterion 4 And those winds that bring down the remembrance. 5 to serve as an excuse or a warning. 6 Indeed what you are promised, will surely befall. 7 So when the stars are extinguished, 8 and when the sky is rent asunder, 9 And when the mountains are carried away by wind. 10 And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);- 11 to what day shall they be delayed? 12 Upon the Day of Decision! 13 What do you know what the Day of Judgement is? 14 Woe, that Day, to the deniers. 15 Destroyed We not the ancients? 16 Then We will follow them with the later ones. 17 As such shall We deal with the sinners. 18 Woe on that Day to those who reject the truth! 19 Did We not create you from a weak water, 20 Then We placed it in a secure resting-place, 21 for an appointed term? 22 And We determined [it], and excellent [are We] to determine. 23 Woe on that Day to those who belied it! 24 Have We not made the earth to draw together to itself, 25 Both for the living and the dead, 26 Have We not placed high mountains upon it and filled you with sweet water? 27 Woe on that Day unto those who give the lie to the truth! 28 Proceed now towards that which you were wont to deny as false; 29 Proceed to a shadow [of smoke] having three columns 30 affording neither shade, nor protection from the flames, 31 Indeed hell throws up sparks like huge castles. 32 (Or) as it might be camels of bright yellow hue. 33 Woe that day unto those who cry it lies! 34 This is the Day they shall not speak, 35 nor shall they be permitted to offer excuses. 36 Ruin is for the deniers on that day! 37 This is the Day of Decision; We have gathered you and all the earlier men. 38 If you have any plans, use them. 39 Woe, that Day, to the deniers. 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط "عشوائي" للذهاب إلى أي صفحة عشوائية. اضغط المثلث إلى يمين "عشوائي" للانتقال إلى صفحة عشوائية قبل الصفحة الحالية، أو المثلث إلى اليسار للانتقال إلى صفحة عشوائية بعد الصفحة الحالية.
Click or tap on "random" to go to any random page. Click or tap the triangle to the left of "random" to go to a random page before the current page, or the triangle to the right to go to a random page after the current page.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.