< random >
Dawn (Al-Fajr)
30 verses, revealed in Mecca after The Night (Al-Layl) before The Forenoon (Al-Duhaa)
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
By the dawn, 1 By the ten nights (i.e. the first ten days of the month of Dhul-Hijjah). 2 And by the even and the odd, 3 And by the night when it departeth, 4 There is indeed in them (the above oaths) sufficient proofs for men of understanding (and that, they should avoid all kinds of sins and disbeliefs, etc.)! 5 Have you not considered how your Lord dealt with 'Aad - 6 Iram of the pillars, 7 the like of whom has never been reared in all the land? 8 And Thamood, who hewed out the rocks of the valley? 9 And the mighty Pharaoh 10 [It was they] who transgressed all bounds of equity all over their lands, 11 and brought about great corruption therein: 12 (Therefore) your Lord let loose upon them a scourge of punishment; 13 Indeed, your Lord is in observation. 14 As for man, whenever his Lord trieth him by honouring him, and is gracious unto him, he saith: My Lord honoureth me. 15 But when He tries him, by straitening his means of life, he says: "My Lord has humiliated me!" 16 But no; you do not treat the orphan honourably, 17 and do not urge one another to feed the poor, 18 and you greedily devour the inheritance of the weak, 19 and you ardently love wealth. 20 Nay! when the earth is made to crumble to pieces, 21 and (when you find yourself) in the presence of your Lord and the rows and rows of angels, your greed for riches will certainly be of no avail to you. 22 And hell is made to appear on that day. On that day shall man be mindful, and what shall being mindful (then) avail him? 23 He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life! 24 On that day the punishment of God and His detention will be unparalleled. 25 And His bonds will be such as none other can bind. 26 O the contented soul! 27 Return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him], 28 Enter thou among My bondmen! 29 into My Paradise. 30
God Almighty has spoken the truth.
End of Surah: Dawn (Al-Fajr). Sent down in Mecca after The Night (Al-Layl) before The Forenoon (Al-Duhaa)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.