< random >
And lo! it is a revelation of the Lord of the Worlds, 192 which the truthful spirit has carried down 193 To thy heart and mind, that thou mayest admonish. 194 In a clear Arabic language. 195 Truly it is in the Scriptures of the ancients. 196 Is it not evidence enough for them that the learned among the Children of Israel have recognized this [as true]? 197 If We had sent it down on a barbarian 198 And had he recited it to them, they would not have believed in it. 199 Thus do We make it traverse the hearts of the guilty. 200 They will not believe in it until they see the grievous Penalty; 201 And it shall come to them all of a sudden, while they shall not perceive; 202 and they will say, 'Shall we be respited?' 203 Do they wish to hasten Our punishment? 204 Think! If We let them enjoy life for some years, 205 and then Our torment will strike them, 206 They would not be availed by the enjoyment with which they were provided. 207 And never did We destroy a township, but it had its warners 208 as a reminder from Us: We are never unjust. 209 And it is not the Shayatin (devils) who have brought it (this Quran) down, 210 They are not worthy of it, nor have they power. 211 Verily far from hearing are they removed. 212 So do not call on any deity besides God, lest you incur His punishment. 213 And warn [whomever thou canst reach, beginning with] thy kinsfolk, 214 And lower thou thy wing unto those who follow thee as believers. 215 And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing." 216 And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful, 217 Who sees you when you arise 218 and when you turn among those who prostrate themselves. 219 He is All-Hearing, All-Knowing. 220 O people, shall I tell you on whom it is that satans descend? 221 They descend on every forgerer steeped in sin, 222 Who give ear, and most of them are liars. 223 As for poets, the erring follow them. 224 Have you not seen them wandering and bewildered in every valley 225 And they say what they do not do, 226 Except those who believe, and do good works and remember Allah in abundance and became victorious after they had been wronged. The wrongdoers will surely know which turn they will be returning to (Hell). 227
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.