۞
Hizb 45
< random >
Narrate to them the example of the people of the city when the messengers came to it. 13 Lo! We sent unto them two [apostles,] and they gave the lie to both; and so We strengthened [the two] with a third; and thereupon they said: "Behold, we have been sent unto you [by God]!" 14 The people of the town said: “You are only human beings like ourselves, and the Merciful Lord has revealed nothing. You are simply lying.” 15 They said: 'Our Lord knows that we are Messengers to you. 16 Our duty is to convey the message clearly." 17 The people said, "We have ill omens about you. If you will not desist, we shall stone you and make you suffer a painful torment". 18 They said, "Your omen is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people." 19 And from the outermost part of the city came a man running; he said, “O my people! Obey those who have been sent.” 20 Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided. 21 "Why should I not worship Him who has brought me into being, and to whom you shall all be recalled? 22 What, shall I take, other than Him, gods whose intercession, if the Merciful desires to afflict me, cannot help me at all, and they will never save me? 23 "Then verily, I should be in plain error. 24 Verily I believe now in your Lord; so hearken unto me. 25 (Having been murdered by the disbelievers) he was told to enter paradise 26 “The manner in which my Lord has pardoned me and made me of the honoured ones!” 27 ۞ And after him, We did not send down any army from heaven against his people, nor did We intend to send down an army. 28 There was just one blast, and they were extinguished. 29 Woe to human beings! Whenever a Messenger came to them, they mocked him. 30 See they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return: 31 and [that] all of them, all together, will [in the end] before Us be arraigned? 32
۞
Hizb 45
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.