< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
Allah - beginning with the name of - the Most Gracious, the Most Merciful
By the emissary winds, (sent) one after another 1 by (the angels) as swift as blowing winds, 2 and the rain-spreading winds, 3 Then separate them one from another, 4 By those who bring down the Reminder, 5 By way of excuse or warning. 6 What is promised will surely come to pass. 7 Thus, [it will come to pass] when the stars are effaced, 8 when heaven shall be split 9 and the mountains are blown away, 10 And when the apostles are collected at the appointed time, 11 For what Day are these (portents) deferred? 12 For the Day of Decision. 13 Would that you knew what the Day of Decision is! 14 Woe on that Day to those who reject the truth. 15 Did We not destroy [so many of] those [sinners] of olden days? 16 Then We will follow them with the later ones. 17 Thus do We deal with the sinful ones. 18 Ruin is for the deniers on that day! 19 Did We not create you from an abject fluid? 20 Then We placed it in a secure resting-place, 21 for an appointed term? 22 So We did measure, and We are the Best to measure (the things). 23 Woe on that day to the rejecters. 24 Have We not made the earth a receptacle, 25 The living and the dead, 26 And have placed therein firm, and tall mountains; and have given you to drink sweet water? 27 Woe on that Day unto those who give the lie to the truth! 28 Depart to that you cried was lies! 29 Proceed to a shadow [of smoke] having three columns 30 Neither shady nor protecting against the blazing Fire. 31 The fire will shoot out sparks as big as huge towers 32 which seem as though they are yellow-coloured camels. 33 Woe on that Day to those who reject the truth! 34 On that day they will not be able to speak, 35 nor shall they be permitted to offer excuses. 36 On that day, woe would be those who have rejected God's revelations! 37 This is the Day of Judgement. We have assembled you all together with past generations. 38 If now you have any strategy, use it against Me. 39 Ruin is for the deniers on that day! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.