< random >
Recite unto them the story of Abraham: 69 When he asked his father and his people: "What do you worship?" 70 They said: we worship idols, and we are unto them ever devoted 71 He said: "Do they listen to you when ye call (on them)?" 72 “Or do they benefit you or harm you?” 73 They said, “In fact we found our forefathers doing likewise.” 74 (Abraham) said, "Do you know that what you worship 75 you and your forefathers -- 76 They are enemies to me except the Lord of all the Worlds 77 Who created me, and He doth guide me, 78 and is the One who gives me to eat and to drink, 79 and heals me when I am sick. 80 and who will cause me to die and then will bring me back to life 81 Who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement." 82 My Lord, give me Judgment, and join me with the righteous, 83 And appoint me a tongue of truthfulness among the latter. 84 “And make me among the inheritors of the Gardens of serenity.” 85 Forgive my father. He has gone astray. 86 Degrade me not upon the day when they are raised up, 87 The Day when neither wealth nor sons shall benefit 88 “Except he who presented himself before Allah, with a sound* heart.” (Intact or unblemished.) 89 And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous. 90 And Hell is brought near to the perverse' 91 And it will be said to them, "Where are those you used to worship 92 "'Besides Allah? Can they help you or help themselves?' 93 The idol worshippers, the idols, the rebellious ones, 94 and the hosts of iblis all together. 95 Disputing among themselves they will say: 96 'By God, we were certainly in manifest error 97 when we considered you equal to the Lord of the Universe. 98 It was the evildoers who led us astray, 99 So we have no intercessors, 100 Nor any loving friend. 101 Would that we had a second chance [in life,] so that we could be among the believers!" 102 Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe. 103 And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.