< random >
He whom we bring unto old age, We reverse him in creation (making him go back to weakness after strength). Have ye then no sense? 68 And We did not give Prophet Muhammad, knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Qur'an 69 that he may warn whosoever is living, and that the Word may be realized against the unbelievers. 70 Do they not see that, among the things which Our hands have fashioned, We have created for them cattle of which they are the masters, 71 And have subjected the animals for them, so they ride some animals and eat some? 72 And they have (other) profits from them (besides), and they get (milk) to drink. Will they not then be grateful? 73 And yet they have taken gods, other than Allah, so that they might be helped! 74 Instead, the disbelievers will be brought into the presence of God as the soldiers of the idols. 75 So let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! We know what they conceal and what proclaim. 76 Doth not man see that it is We Who created him from sperm? yet behold! he (stands forth) as an open adversary! 77 And he has struck for Us a parable, and forgotten his own creation. He asks: 'Who will quicken the bones after they have decayed' 78 Say: “He Who first brought them into being will quicken them; He knows well about every kind of creation; 79 He Who has made for you the fire (to burn) from the green tree, so that with it you kindle (fire). 80 Is not He who created the heavens and the earth able to create the like of these? Yea! He is the Supreme Creator, the Knower. 81 His affair, when He intendeth a thing, is only that He saith unto it: be, and it becometh. 82 So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned. 83
Almighty Allah's Truth.
End of Surah: Y S (Yaa Seen). Sent down in Mecca after Jinns (Al-Jinn) before The Statute Book (Al-Furqaan)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.