۞
3/4 Hizb 57
< random >
The Heights (Al-Ma'aarej)
44 verses, revealed in Mecca after Incontestable (Al-Haaqqah) before The News (Al-Naba')
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
One demanding, demanded the chastisement which must befall 1 The unbelievers-- there is none to avert it-- 2 [since it will come] from God, unto whom there are many ways of ascent: 3 The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years. 4 Therefore endure with a goodly patience. 5 Verily they think that the chastisement is far off, 6 But We see it (quite) near. 7 It shall befall on a Day whereon the sky will become like molten brass, 8 and the mountains will be like tufts of wool, 9 And no friend will ask after a friend, 10 They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children 11 And his wife and his brother. 12 And the nearest of his kinsfolk who gave him shelter, 13 and all the people of the earth, if that could deliver him. 14 But nay! Verily, all [that awaits him] is a raging flame, 15 Dragging by the head, 16 calling him who drew back and turned away, 17 and amassed wealth and hoarded it. 18 ۞ Verily man is formed impatient. 19 bewailing when evil befalls him, 20 but when good comes upon him, he is grudging 21 But not so the worshippers 22 who are steadfast in prayer; 23 In whose wealth a due share is included 24 For the beggar and the destitute. 25 And those who accept the truth of the judgment day 26 And those who are fearful of their Lord's torment 27 Verily! The torment of their Lord is that before which none can feel secure, 28 And those who guard their chastity, 29 Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed, 30 But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors - 31 And those who respect their trusts and covenants; 32 and standby their witnessing, 33 And those who guard their Salat (prayers) well. 34 all these shall live honourably in the Gardens. 35
۞
3/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.