< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful
By the loosed ones successively 1 and then storming on with a tempest's force! 2 and raise (clouds) and scatter them around, 3 Then separate them one from another, 4 and those hurling a reminder 5 To clear or to warn. 6 that whatever with which you have been warned will inevitably come to pass. 7 When the stars are obliterated, 8 And when the sky is split apart. 9 And when the mountains are made into dust and blown away. 10 And when the time of the Noble Messengers arrives. 11 for what Day has this been appointed? 12 one will be told, "To the Day of Distinction". 13 And what could make thee conceive what that Day of Distinction will be? 14 Woe on that day unto the beliers 15 Did We not destroy the former peoples? 16 Then did We follow them up with later ones. 17 That is what We shall do to those who are guilty of crime. 18 On that day, woe upon those who have rejected God's revelations! 19 Did We not create you from contemptible water? 20 Then We placed it in a secure resting-place, 21 For a known period (determined by gestation)? 22 For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things). 23 Woe, on that Day unto those who give the lie to the truth! 24 Did We not make the earth as a gathering place 25 Both for the living and the dead, 26 and did We not firmly fix towering mountains on it and give you sweet water to drink? 27 Ruin is for the deniers on that day! 28 Depart to that which you belied! 29 "Depart you to a shadow (of Hell-fire smoke ascending) in three columns, 30 which neither gives shade nor protects one from the flames. 31 Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress, 32 sparks like to golden herds. 33 Ruin is for the deniers on that day! 34 This is a Day whereon they shall not be able to speak. 35 nor shall they be given permission, so that they can apologize. 36 Woe on that Day to those who belied it! 37 That is the Day of Judgement on which We have assembled you as well as all those who went before you. 38 and if you [think that you] have a subterfuge left, try to outwit Me!" 39 Woe on the day unto the beliers! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.