< random >
And convey unto them the story of Abraham 69 He said to his father and to his nation: 'What do you worship' 70 They said, "We worship idols and remain to them devoted." 71 He said: "Do they listen to you when ye call (on them)?" 72 Or do they benefit you, or do they harm?" 73 They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)." 74 He said: have ye observed that which ye worship 75 and what your grandfathers worshipped 76 They are an enemy to me, except the Lord of all Being 77 Who created me and showed me the way, 78 And it is He who feeds me and gives me drink. 79 "And when I am ill, it is He who cures me. 80 Who will cause me to die and then will again restore me to life; 81 Who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement." 82 “My Lord, bestow me the command and join me with those who deserve your proximity.” 83 And grant me a reputation of honor among later generations. 84 and make me one of the inheritors of the Garden of Bliss; 85 “And forgive my father* he is indeed astray.” (His paternal uncle) 86 And abase me not on the day when they are raised, 87 on the Day of Judgment when neither wealth nor children will be of any benefit 88 and when he alone will be saved who comes to God with a sound heart." 89 On the Day of Judgment Paradise will be brought near the pious 90 and hell will be left open for the rebellious ones 91 and they will be asked: "Where now is all that you were wont to worship 92 instead of God? Can these [things and beings] be of any help to you or to themselves?" 93 Thereupon they will be hurled into hell - they, as well as all [others] who had been lost in grievous error, 94 And the whole hosts of Iblis (Satan) together. 95 And they will say, and they will be quarrelling in it: 96 "By Allah, we were indeed in manifest error 97 when we considered you equal to the Lord of the Universe. 98 It was naught but the sinners that led us astray; 99 And now we have none to intercede for us, 100 "'Nor a single friend to feel (for us). 101 (Alas!) If we only had a chance to return (to the world), we shall truly be among the believers! 102 Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers! 103 And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.