۞
3/4 Hizb 53
< random >
The Moon (Al-Qamar)
55 verses, revealed in Mecca after The Comet (Al-Taareq) before S (Saad)
In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful
The Hour hath drawn nigh, and the moon hath been rent in sunder. 1 And if they see a miracle, they turn away and say, "Passing magic." 2 for they are bent on giving it the lie, being always wont to follow their own desires. Yet everything reveals its truth in the end. 3 Messages deterring them from evil had come to them, 4 far-reaching wisdom [was held out to them]: but [since] all warnings have been of no avail, 5 turn thou away from them. On the Day when the Summoning Voice will summon [man] unto something that the mind cannot conceive, 6 With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad, 7 running in confusion towards the Summoning Voice; [and] those who [now] deny the truth will exclaim, "Calamitous is this Day!" 8 ۞ Before these, the people of Nooh denied and they belied Our bondman and said, “He is a madman” and rebuffed him. 9 He therefore prayed to his Lord, “I am overpowered, therefore avenge me.” 10 Then We opened the gates of heaven unto water torrential, 11 And We caused the earth to gush forth with springs. So the waters (of the heaven and the earth) met for a matter predestined. 12 And We bore him on that which was made of planks and nails 13 Which sailed right under Our eyes: A recompense for him who had been denied. 14 And We left it as a sign. Is there anyone who will be warned? 15 And how severe is the suffering which I inflict when My warnings are disregarded! 16 And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? 17 Aad too belied. How then were My punishment and My warnings! 18 Verily, We sent against them a furious wind of harsh voice on a day of evil omen and continuous calamity. 19 Which snatched away men as though they were palm trees pulled out by the roots. 20 How [dreadful] was My punishment and My warning! 21 Easy have We made the Qur'an to understand: So is there any one who will pay heed? 22
۞
3/4 Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.