۩
Prostration
< random >
Have you considered he who turns his back, 33 And gave a little and [then] refrained? 34 Is with him the knowledge of the unseen so that he sees? 35 Has he not heard what is contained in the Book of Moses, 36 And (of) Ibrahim who fulfilled (the commandments): 37 That no soul shall bear another's burden, 38 And that for man shall be naught save that wherefor he endeavoureth. 39 And that his effort will be seen. 40 then he shall be recompensed for it with the fullest recompense, 41 And that to your Lord is your returning; 42 And that He it is who maketh laugh, and maketh weep, 43 and that it is He alone who deals death and grants life; 44 and He it is Who created the two kinds, the male and the female, 45 From Nutfah (drops of semen male and female discharges) when it is emitted; 46 And that only upon Him is the next revival? 47 and that it is He who gives riches and causes to hoard, 48 and that it is He who is the Lord of Sirius, 49 And that it is He Who earlier destroyed the tribe of Aad? 50 And that Thamud! He left not. 51 and that He it is Who destroyed the people of Noah before for they were much given to iniquity and transgression. 52 just as He thrust into perdition those cities that were overthrown 53 So that they were covered over by what they were covered over. 54 About which, then, of thy Sustainer's powers canst thou [still] remain in doubt? 55 This (Muhammad SAW) is a warner (Messenger) of the (series of) warners (Messengers) of old. 56 The Hour that was to come draws ever nearer. 57 There shall be none besides Allah to remove it. 58 Do you marvel then at this discourse (the Koran)? 59 And do you laugh instead of weeping, 60 While ye amuse yourselves? 61 Prostrate yourselves before God, and worship Him alone! ۩ 62
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: The Stars (Al-Najm). Sent down in Mecca after Absoluteness (Al-Ikhlaas) before He Frowned ('Abasa)
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.