< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
I CALL TO WITNESS those who are sent consecutively, 1 and then storming on with a tempest's force, 2 and raise (clouds) and scatter them around, 3 and the severally severing 4 And by the angels that bring the revelations to the Messengers, 5 By way of excuse or warning. 6 Most surely what you are threatened with must come to pass. 7 So when the stars are put out, 8 and when the sky is rent asunder, 9 When the mountains are scattered (to the winds) as dust; 10 And when the time of the Noble Messengers arrives. 11 For what day has the term [of all this] been set? 12 For the Day of Decision. 13 What will explain to you what the Day of Judgement is? 14 Alas the woe that day for those who deny! 15 Did We not destroy the ancients, 16 and make others settle after them in their land? 17 Thus do We deal with the criminals. 18 Ruin is for the deniers on that day! 19 Did We not create you from a worthless water (semen, etc.)? 20 which We then let remain in [the womb's] firm keeping 21 For a period (of gestation), determined (according to need)? 22 Thus We arranged. How excellent is Our arranging! 23 Woe unto the repudiators on that day! 24 Have We not made the earth to draw together to itself, 25 The living and the dead, 26 And made therein lofty mountains, and given you to drink of sweet water? 27 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! 28 (It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny! 29 "Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns, 30 Neither shading nor availing against the flame. 31 it throws spits as (high as a huge) palace, 32 sparks like to golden herds. 33 On that day, woe would be upon those who have rejected God's revelations! 34 This is a day wherein they speak not, 35 nor be allowed to proffer excuses! 36 On that day, woe would be those who have rejected God's revelations! 37 That will be a Day of Decision! We have brought you and the men of old together! 38 If you are cunning, then try your cunning against Me! 39 Woe that day unto those who cry it lies! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.