۞
Hizb 53
< random >
Did the news of Ibrahim’s honourable guests reach you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him)? 24 When they came to him, they said: "Peace." He answered: "Peace." They were a people he did not recognise. 25 He went quietly to his wife and returned to his guests with a fat, roasted calf. 26 He placed it before them. Then he said, "Why are you not eating?" 27 So he conceived in his mind a fear on account of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge. 28 So his wife came screaming, and striking her forehead cried, “What! For a barren old woman?” 29 They said: Thus says your Lord: Surely He is the Wise, the Knowing. 30 ۞ He said: What is your affair then, O apostles! 31 They said: "We have been sent to a wicked people 32 That we may send upon them stones of clay, 33 which are marked by your Lord for the punishment of those guilty of excesses." 34 So We brought the believers out of that they were in. 35 But We did not find therein save a (single) house of those who submitted (the Muslims). 36 And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty. 37 There is another sign in Moses: We sent him to Pharaoh with clear authority. 38 But [Fir'aun (Pharaoh)] turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman." 39 So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame. 40 In 'Ad (also is a sign), when We sent a blasting wind against them, 41 It spared naught that it reached, but made it (all) as dust. 42 In the Thamud [there was another sign], when they were told, "Make the most of your lives for a while." 43 But they disobeyed the command of their Lord; so they were destroyed by a thunderbolt, and they could only gape, 44 they could neither stand up straight, nor were they helped. 45 (So had We destroyed) the people of Noah before them: They were surely a sinful people. 46
۞
Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.