۞
1/2 Hizb 50
< random >
Smoke (Al-Dukhaan)
59 verses, revealed in Mecca after Vanity (Al-Zukhruf) before Kneeling (Al-Jaatheyah)
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace
Ha-Meem. (Alphabets of the Arabic language Allah, and to whomever He reveals, know their precise meanings.) 1 By the Clear Book. 2 that We sent down during a Blessed Night. We are ever warning. 3 In it every wise matter is determined 4 at a behest from Ourselves: for, verily, We have always been sending [Our messages of guidance] 5 A mercy from your Lord, surely He is the Hearing, the Knowing, 6 Lord of the heavens and earth, and all that between them is if you have faith. 7 There is no god but He. He quickeneth and causeth to die: your Lord and Lord of your forefathers. 8 In fact, the unbelievers have doubts because of excessive involvement in worldly affairs. 9 So watch for the day when the sky begins to emit clear smoke, 10 Which will envelop the people; this is a painful punishment. 11 [They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers." 12 How can there be an admonition unto them, when surely there came unto them an apostle manifest! 13 but then they turned away from him, saying: 'He is tutored, mad' 14 Verily, We shall remove the torment for a while. Verily! You will revert. 15 On the day when We will seize (them) with the most violent seizing; surely We will inflict retribution. 16 ۞ We had certainly tested the people of the Pharaoh before them to whom a noble Messengers had come, saying, 17 Saying: "Restore to me the slaves of Allah (i.e. the Children of Israel). Verily! I am to you a Messenger worthy of all trust, 18 And that do not exalt yourselves against Allah, surely I will bring to you a clear authority: 19 And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me. 20 "If ye believe me not, at least keep yourselves away from me." 21 Then he called upon his Lord: these are a people guilty. 22 So depart thou with My bondmen by night; verily ye shall be pursued. 23 Cross the sea by cutting a path through it. Pharaoh's army will be drowned. 24 How many of the gardens and fountains have they left! 25 and cornfields and splendid buildings, 26 And favours amongst which they were rejoicing! 27 Thus (it was)! And We made other people inherit them (i.e. We made the Children of Israel to inherit the kingdom of Egypt). 28 and neither sky nor earth shed tears over them, nor were they allowed a respite. 29
۞
1/2 Hizb 50
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل متنوع حيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين أبدا. القرآن هو العهد الخاتم والفاصل من الله الواحد الأحد لكافة الناس من جميع الألوان والأشكال.
Read the entire Holy Quran in full color. Pages diversely generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice. The Quran is the conclusive Final Testament of the One and Only God for all people of all colors and shapes.