۞
1/4 Hizb 33
< random >
How many a town (community), that were wrong-doers, have We destroyed, and raised up after them another people! 11 Then, when they perceived (saw) Our Torment (coming), behold, they (tried to) flee from it. 12 [and at the same time they seemed to hear a scornful voice]: "Do not try to flee, but return to all that [once] gave you pleasure and corrupted your whole being, and [return] to your homes, so that you might be called to account [for what you have done]!" 13 They cried, “Woe to us, we were indeed unjust!” 14 And this their crying ceased not till We made them as reaped corn, extinct. 15 We did not create the heavens and the earth just for fun. 16 Had We intended to take a diversion, We could have taken it from [what is] with Us - if [indeed] We were to do so. 17 No, We hurl truth at falsehood, and it shall conquer it, and see, falsehood vanishes. Woe to you for all you have described. 18 for, unto Him belong all [beings] that are in the heavens and on earth; and those that are with Him are never too proud to worship Him and never grow weary [thereof]: 19 They glorify Him day and night without fail. 20 Or, have they taken earthly gods who revive the dead? 21 Had there been gods in heaven or earth, other than Allah, both would indeed have been ruined. Exalted be Allah, Lord of the Throne, above that they describe. 22 He shall be questioned not as to that which He doth, while they shall be questioned. 23 Have they taken gods, other than Him? Say: 'Bring us your proof! Here is the Remembrance of he who is with me and the Remembrance of those before me' But no, most of them do not know the truth, therefore they turn away. 24 And We sent not before you any messenger except that We revealed to him that, "There is no deity except Me, so worship Me." 25 And they say: The Beneficent Allah has taken to Himself a son. Glory be to Him. Nay! they are honored servants 26 who do not surpass Him in speech, and do as He commands. 27 He knows what is before them and what is behind them. They intercede for none except for him whom He is well pleased, and they tremble in awe of Him. 28 ۞ If any of them should say, "I am a god besides Him", such a one We should reward with Hell: thus do We reward those who do wrong. 29
۞
1/4 Hizb 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.