< random >
And he whom We grant long life, We reverse him in creation (weakness after strength). Will they not then understand? 68 We did not teach him (Muhammad) poetry, nor was he supposed to be a poet. It is only the word (of God) and the illustrious Quran 69 by which he may warn those who are living and may let the words of God come true against the unbelievers. 70 See they not that it is We Who have created for them - among the things which Our hands have fashioned - cattle, which are under their dominion?- 71 And have subjected the animals for them, so they ride some animals and eat some? 72 And they derive other advantages and drinks from them. Even then they do not offer thanks, 73 They have set up other gods besides God, hoping to be helped by them, 74 They will not be able to help them and will be brought (to Us) as their levied troops. 75 So do not let their sayings grieve you. Surely, We have knowledge of what they hide and all that they reveal. 76 Has the human being not considered that We have created him from a drop of fluid. He is openly quarrelsome. 77 And he invents an example for Us, while forgetting his own creation, saying, “Who is such that can revive the bones when they have completely rotted away?” 78 Say, "He will give them life Who created them for the first time! for He is Well-versed in every kind of creation!- 79 He Who has made for you the fire (to burn) from the green tree, so that with it you kindle (fire). 80 Is not He Who created the heavens and the earth able to create the like of them? Yea! and He is the Creator (of all), the Knower. 81 Whenever He wills a thing, He just commands it “Be” and it is. 82 So all glory to Him who holds all power over everything, to whom you will go back in the end. 83
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: Y S (Yaa Seen). Sent down in Mecca after Jinns (Al-Jinn) before The Statute Book (Al-Furqaan)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تدرب على حفظ القرآن بمستويات مختلفة للمبتدئين والمحترفين. تخفي صفحات التمارين بعض الكلمات بحسب المستوى، ويتم ذلك بألوان جميلة أيضًا.
Practice memorizing the Quran (Hifz) with different levels from beginner to expert. Exercise pages hide some words depending on the level, also done in beautiful colors.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.