< 5 >
< random >
And recall what time thine Lord said unto the angels: verily I am going to place a vicegerent on the earth. They said: wilt Thou place therein one who will act corruptly therein and shed blood while we hallow Thine praise and glorify Thee! Allah said: verily I know that which ye know not. 30 And He taught Adam all the names, then presented them to the angels; then He said: Tell me the names of those if you are right. 31 They said, "Glory be to You; we have no knowledge except whatever You have taught us. You are the All Knowing, the All Wise." 32 Then He said to Adam: 'Tell them their names.' And when Adam had named them, He said: 'Did I not tell you that I know the unseen of the heavens and earth, and all that you reveal and all that you hide' 33 And (remember) when We ordered the angels to prostrate before Adam, so they all prostrated, except Iblis (Satan devil); he refused and was proud and became a disbeliever. 34 And We said, 'Adam, dwell thou, and thy wife, in the Garden, and eat thereof easefully where you desire; but draw not nigh this tree, lest you be evildoers.' 35 Satan made Adam and his spouse err and caused them to abandon the state in which they had been living. Then We said, "Descend, you are each other's enemies! The earth will be a dwelling place for you and it will provide you with sustenance for an appointed time. 36 Then Adam learnt from his Lord certain words (of revelation), therefore Allah accepted his repentance; indeed He only is the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful. (See Verse 7:23) 37 And We said to them: "Go, all of you. When I send guidance, whoever follows it will neither have fear nor regret; 38 And those who disbelieve and deny Our signs - those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally." 39
< 5 >
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.