< random >
And recite to them the story of Ibrahim (Abraham). 69 When he said to his father and his people, “What do you worship?” 70 They said: "We worship idols, and to them we are ever devoted." 71 'Do they hear you when you call on them' He asked. 72 Do they help or harm you?" 73 They replied, "But we found our fathers doing the same." 74 Abraham said, "Have you really thought about what you have been worshipping, 75 you and those ancient forebears of yours? 76 Lo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds, 77 Who created me, and He [it is who] guides me. 78 and is the One who gives me to eat and to drink, 79 and, whenever I am sick, heals me, 80 "And Who will cause me to die, and then will bring me to life (again); 81 And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the day of judgment. 82 My Lord! Bestow Hukman (religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood) on me, and join me with the righteous; 83 And appoint for me an honourable mention among the posterity 84 Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss 85 and forgive my father for he is among those who strayed, 86 “And do not disgrace me on the day when everyone will be raised.” 87 the Day when wealth and sons will be of no avail, 88 “Except he who presented himself before Allah, with a sound* heart.” (Intact or unblemished.) 89 And the Garden shall be brought nigh to the God-fearing. 90 "And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view; 91 And it shall be said unto them where is that which ye were wont to worship? 92 besides God? Can they help you or even help themselves?" 93 Then they shall be pitched into it, they and the perverse 94 And the hosts of Iblis, together. 95 And they will say, and they will be quarrelling in it: 96 By Allah! we were certainly in manifest error, 97 “When we considered you equal to the Lord Of The Creation.” 98 And no one misguided us except the criminals. 99 Now we have none to intercede for us, 100 no loyal friend. 101 Would that we could have a chance to live again so that we might become believers." 102 Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe. 103 Verily Your Lord is Immensely Mighty, Ever Compassionate. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.