< random >
Verily this is a Revelation from the Lord of the Worlds: 192 trustworthy divine inspiration has alighted with it from on high 193 Upon thy heart, that thou mayest be of the warners, 194 in clear Arabic speech. 195 And most surely the same is in the scriptures of the ancients. 196 Was it not a proof for them that the learned men of Israel knew about this? 197 If We had sent it down on a barbarian 198 who would have read it to them, they (pagans) would not have believed in it. 199 Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals. 200 They will not believe in it until they see the painful torment; 201 But when it comes upon them suddenly, taking them unawares, 202 and then they will say: 'Shall we be respited' 203 So for Our punishment are they impatient? 204 Therefore observe, that if We give them some comforts for some years, - 205 Then there comes to them that with which they are threatened, 206 of what avail to them will be all their past enjoyments? 207 And withal, never have We destroyed any community unless it had been warned 208 To advise; and We never oppress. 209 And the Shaitans have not come down with it. 210 it is not for them, nor are they able. 211 Indeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it. 212 So invoke not with Allah another ilah (god) lest you be among those who receive punishment. 213 And warn, [O Muhammad], your closest kindred. 214 And spread your wing of mercy for the believers following you. 215 So if they do not obey you, then say, "Indeed I am unconcerned with what you do." 216 Put your trust in the Mighty One, the Merciful, 217 who sees thee when thou standest 218 And your turning over and over among those who prostrate themselves before Allah. 219 Indeed, He is the Hearing, the Knowing. 220 Shall I tell you on whom the satans descend? 221 They descend upon every sinful liar. 222 The devils convey upon them what they heard, but most of them are liars. 223 And the poets - [only] the deviators follow them; 224 Hast thou not seen how they stray in every valley, 225 And that they say what they practise not?- 226 Except those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and do righteous deeds, and remember Allah much, and reply back (in poetry) to the unjust poetry (which the pagan poets utter against the Muslims). And those who do wrong will come to know by what overturning they will be overturned. 227
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.