< random >
The Hidden Secret (Al-Muddath-thir)
56 verses, revealed in Mecca after Unknown Person (Al-Muzzammil) before The Key (Al-Faatehah)
In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful
O you (Prophet Muhamad), the cloaked, 1 Arise and warn, 2 Thy Lord magnify, 3 And thy garments keep free from stain! 4 and defilement flee! 5 do not bestow a favour in the expectation of receiving more in return; 6 Exercise patience to please your Lord. 7 Then when the horn shall be blown, 8 That shall be - that Day - a day hard. 9 for the unbelievers not easy. 10 Leave to Me the one, whom I have created all by Myself, 11 and whom I have granted abundant wealth 12 And children to be by his side! 13 And I adjusted affairs for him adjustably; 14 Yet he wants that I should give him more. 15 Never. He is refractory of Our signs. 16 I will make a distressing punishment overtake him. 17 For he had thought and calculated. 18 death seize him, how he determined! 19 Let him be destroyed. How he calculated! 20 and then he looks [around for new arguments,] 21 Then he frowned and scowled, 22 Then turned his back and waxed proud, 23 Then said he: "This is nothing but magic, derived from of old; 24 Naught is this but the word of Man. 25 Soon I will cast him into hell. 26 - Ah, what will convey unto thee what that burning is! - 27 It neither spares, nor releases, 28 and it burns the flesh. 29 Over it are nineteen. 30 We have not appointed any one but angels as keepers of Hell, and their number that We have fixed is to make it a means of contention for disbelievers, so that those who were given the Book may be certain, and the faith of the believers may have greater increase, and the people of the Book and believers may not be deceived, and the sceptics and infidels may say: "What does God mean by this parable?" That is how God leads whosoever He will astray, and guides whosoever He will. None knows the armies of your Lord save Him self. This is no more than reminder for mankind. 31
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.