۞
1/4 Hizb 35
< random >
And the chiefs of his people who disbelieved and called the meeting of the hereafter a lie, and whom We had given plenty to enjoy in this world's life, said: This is nothing but a mortal like yourselves, eating of what you eat from and drinking of what you drink. 33 if you obey a human being just like yourselves, then you will surely be lost. 34 Doth he promise you that you, when ye are dead and have become dust and bones, will (again) be brought forth? 35 ۞ After, after with that which you are promised! 36 "There is nothing but our life of this world! We die and we live! And we are not going to be resurrected! 37 He is but a man who hath fabricated against God a lie, and in him we are not going to be believers. 38 He said, 'O my Lord, help me, for that they cry me lies.' 39 [Allah] said, "After a little, they will surely become regretful." 40 So they were rightly seized by a mighty blast; and We turned them into mouldy rubbish: A good riddance of the wicked people! 41 Then We raised after them other generations. 42 No community can anticipate their term, nor can they lay behind. 43 Then We sent Our Messengers in succession. Whenever a Messenger came to his people they rejected him, calling him a liar. Thereupon, We made each people to follow the other (to its doom), reducing them to mere tales (of the past). Scourged be the people who do not believe! 44 Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and clear authority 45 to Pharaoh and his courtiers, but they behaved insolently, for they were an arrogant people. 46 They said, "Should we believe in two mere mortals who are like ourselves and whose people are our slaves?" 47 They called them liars and consequently were destroyed. 48 And We gave Moses the Book, in order that they might be guided. 49 And We made the son of Maryam (Prophet Eisa) and his mother a sign, and We gave them shelter on a height, a place to stay and visible springs. 50
۞
1/4 Hizb 35
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.