< random >
Man asks, "When I am once dead, shall I be raised to life?" 66 But does not man call to mind that We created him before out of nothing? 67 So by your Lord, surely, We shall gather them together, and (also) the Shayatin (devils) (with them), then We shall bring them round Hell on their knees. 68 and thereupon We shall, indeed, draw forth from every group [of sinners] the ones that had been most determined in their disdainful rebellion against the Most Gracious: 69 Again We do certainly know best those who deserve most to be burned therein. 70 There is not one of you but will pass over it (Hell); this is with your Lord; a Decree which must be accomplished. 71 We shall then rescue the pious and leave the unjust in it, fallen on their knees. 72 When Our clear revelations are recited to them, those who deny the truth say to the faithful, "Which of the two sides is better in respect of position and makes a more impressive assembly?" 73 And how many a generation (past nations) have We destroyed before them, who were better in wealth, goods and outward appearance? 74 Proclaim, “For one in error so the Most Gracious may give him respite; to the extent that when they see the thing which they are promised either the punishment or the Last Day; so then they will come to know for whom is the evil rank and whose army is weak.” 75 And Allah increases those who were guided, in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for recourse. 76 And hast thou ever considered [the kind of man] who is bent on denying the truth of Our messages and says, "I will surely be given wealth and children"? 77 Has he penetrated to the Unseen, or has he taken a contract with (Allah) Most Gracious? 78 Never so. We shall certainly write down what he says, and prolong the extent of his punishment. 79 To Us shall return all that he talks of and he shall appear before Us bare and alone. 80 And they have taken to them other gods apart from God, that they might be for them a might. 81 Nay, but they will deny their worship of them, and become opponents unto them. 82
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.