< random >
Truly, it is the sending of the Lord of the Worlds. 192 The Trustworthy Spirit has brought it down 193 Upon your heart that you may be of the warners 194 in the clear Arabic tongue. 195 (a revelation embodied) in the scriptures of the ancients. 196 Is not the fact (that the Israelite scholars already knew about the Quran through their Book) sufficient evidence for the pagans of the truthfulness (of the Quran)? 197 And if we had revealed it to any of the foreigners 198 and he had recited it to them, they would not have believed in it. 199 Thus it passes through the hearts of the criminals. 200 They will not believe in it till they behold the painful doom, 201 But when it comes upon them suddenly, taking them unawares, 202 and then they will exclaim, "Could we have a respite?" 203 What, do they seek to hasten Our chastisement? 204 Think! If We let them enjoy life for some years, 205 And then cometh that which they were promised, 206 what will it then avail them, the enjoyment of days they were given? 207 We never destroyed a village that did not have warners 208 and reminded: for, never do We wrong [anyone]. 209 And [this divine writ is such a reminder:] no evil spirits have brought it down: 210 neither are they worthy of it, nor are they capable of it, 211 Indeed they have been banished from the place of hearing. 212 So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished. 213 And admonish thy nearest kinsmen, 214 and spread the wings of thy tenderness over all of the believers who may follow thee; 215 Then if they disobey you say to them: "I am quit of what you do." 216 And rely on the Mighty, the Merciful, 217 who sees thee when thou standest [alone,] 218 and observes your movements among those who prostrate themselves. 219 Lo! He, only He, is the Hearer, the Knower. 220 Shall I declare unto you upon whom the satans descend! 221 They come down to every mendacious sinner, 222 Who listens to you (for spreading rumours); but most of them are liars. 223 And the astray follow the poets. 224 Hast thou not seen how they stray in every valley, 225 And that they say that which they do not do, 226 Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what vicissitudes their affairs will take! 227
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.