< random >
a large group of the earlier people 39 And a multitude of those (on the Right Hand) will be from the later times (generations). 40 And those on the left how (wretched) are those on the left! 41 They will find themselves in scorching wind and scalding water, 42 And shadow of black smoke, 43 Neither cool nor pleasant. 44 Before they lived at ease, 45 And used to persist in the awful sin. 46 And they were wont to say: when we have died and become dust and bones, shall we, then, verily be raised? 47 "And also our forefathers?" 48 Say: 'Those of ancient times and those of later times 49 shall be gathered together to the appointed time on a known Day' 50 Then verily ye, O ye erring, denying people. 51 "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum. 52 filling your bellies with it; 53 and drink on top of that boiling water 54 And drink as drinks the thirsty camel. 55 This is their entertainment on the day of requital. 56 We created you, then why do you believe not? 57 Have you thought about [the semen] that you discharge -- 58 Do you make a human out of it, or is it We Who create? 59 We have decreed death to you all, and We are not unable, 60 that We will change you and cause you to grow again in a way you do not know. 61 And you have already known the first creation, so will you not remember? 62 So what is your opinion regarding what you sow? 63 Is it you who makes it grow, or are We the grower? 64 [For,] were it Our will, We could indeed turn it into chaff, and you would be left to wonder [and to lament,] 65 (And say:) "We have fallen into debt; 66 "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)" 67 Tell Me! The water that you drink. 68 Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder? 69 If We had so pleased, We could have made it bitter. So why would you not give thanks? 70 Did you consider the fire which you kindle? 71 Is it you who produced its tree, or are We the producer? 72 We have made it as a reminder of hell and as a utility for travellers in the jungle. 73 (Muhammad), glorify your Lord, the Great One. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.