< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful
Woe unto the scrimpers: 1 Who, when they take the measure (of their dues) from men take it fully, 2 but when they measure or weigh for others, they reduce! 3 Do such people not realize that they will be raised up, 4 For a tremendous Day - 5 The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds? 6 Nay! most surely the record of the wicked is in the Sijjin. 7 Would that you knew what Sijin is!? 8 A record of misdeeds written. 9 Woe on that Day unto the beliers 10 who cry lies to the Day of Doom; 11 None belies it except every guilty sinner. 12 And when Our revelations are rehearsed unto him, he saith: fables of the ancients! 13 Nay! rather, what they used to do has become like rust upon their hearts. 14 Nay! Surely, they (evil-doers) will be veiled from seeing their Lord that Day. 15 Then verily they will be roasted into the Scorch. 16 and they will be told, "This is what you were wont to belie." 17 By no means! Verily the record of the virtuous shall be in 'Illiyun. 18 and what shall teach thee what is Illiyun? 19 A book inscribed, 20 The ones nearest to God will bring it to public. 21 Truly the Righteous will be in Bliss: 22 seated on couches and gazing around in wonder. 23 You will recognise the freshness of serenity on their faces. 24 They will be given pure wine to drink, which is kept preserved, sealed. 25 its seal will be of musk -- for this let the aspirants aspire -- 26 It (that wine) will be mixed with Tasnim. 27 A spring from which those near [to Allah] drink. 28 BEHOLD, those who have abandoned themselves to sin are wont to laugh at such as have attained to faith 29 And, when they passed them, to wink at each other, 30 and when they returned to their own people, they would speak of them jestingly; 31 And when they saw them, they said: "They have indeed gone astray." 32 Whereas they have not at all been sent as guardians over them. 33 But on this Day the believers will laugh at the unbelievers 34 [for, resting in paradise] on couches, they will look on [and say to themselves]: 35 Will not the infidels pay for what they had done? 36
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.