< random >
SAY [O Muhammad]: "I am only a warner; and there is no deity whatever save God, the One, who holds absolute sway over all that exists, 65 Lord of the heavens and earth and everything between them, the Almighty, the Most Forgiving." 66 Say: It is a message of importance, 67 "From which you turn away! 68 "No knowledge have I of the Chiefs on high, when they discuss (matters) among themselves. 69 It is revealed unto me only that I may be a plain warner. 70 Behold, thy Lord said to the angels: "I am about to create man from clay: 71 and when I give it proper shape and blow My spirit into it, bow down in prostration to him," 72 Then the angels bowed themselves all together, 73 Not so Iblis: he was haughty, and became one of those who reject Faith. 74 Said He, 'Iblis, what prevented thee to bow thyself before that I created with My own hands? Hast thou waxed proud, or art thou of the lofty ones?' 75 He replied: “I am nobler than he. You created me from fire and created him from clay.” 76 (Allah) said: "Then get thee out from here: for thou art rejected, accursed. 77 "And My curse shall be on thee till the Day of Judgment." 78 Said he, 'My Lord, respite me till the day they shall be raised.' 79 Allah said: verily, thou art of those respited. 80 Till the period of the time made known. 81 Said he, 'Now, by Thy glory, I shall pervert them all together, 82 Except, among them, Your chosen servants." 83 (Allah) said: "The Truth is, and the Truth I say, 84 That I shall fill Hell with thee and such of them as shall follow thee, all together. 85 Say (Prophet Muhammad): 'For this I ask of you no wage, and I am not of those who take things upon themselves. 86 This is nothing else but a reminder to all the worlds, 87 And ye shall surely come to know the truth thereof after a season. 88
Almighty Allah's Truth.
End of Surah: S (Saad). Sent down in Mecca after The Moon (Al-Qamar) before A 'araaf (Al-A 'araaf)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تدرب على حفظ القرآن بمستويات مختلفة للمبتدئين والمحترفين. تخفي صفحات التمارين بعض الكلمات بحسب المستوى، ويتم ذلك بألوان جميلة أيضًا.
Practice memorizing the Quran (Hifz) with different levels from beginner to expert. Exercise pages hide some words depending on the level, also done in beautiful colors.
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.