۞
Hizb 58
< random >
Jinns (Al-Jinn)
28 verses, revealed in Mecca after A 'araaf (Al-A 'araaf) before Y S (Yaa Seen)
In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful
۞ Say: It has been revealed to me that a party of the jinn listened, and they said: Surely we have heard a wonderful Quran, 1 Guiding unto rectitude; wherefore we have believed therein, and we shall by no means associate with our Lord anyone. 2 'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son. 3 ‘And that the fool among us used to utter false exaggerations against Allah.’ 4 And that we thought that men and jinn did not utter a lie against Allah: 5 and that “some from among the humans used to seek protection of some among the jinn, and thus they increased the arrogance of the jinn”; 6 They thought, as you did, that God would never raise up anyone from the dead. 7 And that we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and flaming stars. 8 'We used, indeed, to sit there in (hidden) stations, to (steal) a hearing; but any who listen now will find a flaming fire watching him in ambush. 9 And so we know not whether evil is intended for those in the earth, or whether their Lord intends for them rectitude. 10 'There are among us some that are righteous, and some the contrary: we follow divergent paths. 11 And we know that we cannot escape from Allah in the earth, nor can we escape by flight. 12 ‘And that when we heard the guidance, we accepted faith in it; so whoever accepts faith in his Lord, has no fear neither of any loss nor of any injustice.’ 13 And that some of us are those who submit, and some of us are the deviators; so whoever submits, these aim at the right way: 14 And as for those who are unjust, they are firewood for hell. 15 (Say): "If they keep to the right path We shall give them water in abundance to drink 16 In order to try them through it. But whoever turns away from the remembrance of his Lord, will be given increasing torment by Him." 17 And [know] that all worship is due to God [alone]: hence, do not invoke anyone side by side with God! 18 When the devotee of God stood up to invoke Him (the jinns) crowded upon him (to listen). 19
۞
Hizb 58
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.