< random >
And recite to them the news of Ibrahim. 69 when he asked his father and his people: "What do you worship?" 70 They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them." 71 'Do they hear you when you call on them' He asked. 72 Do they help or harm you?" 73 They exclaimed: But we found our forefathers doing the same!" 74 Said [Abraham]: "Have you, then, ever considered what it is that you have been worshipping 75 You and your fathers? 76 "For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds; 77 “The One Who created me, so He will guide me.” 78 "And it is He Who feeds me and gives me to drink. 79 "And when I am ill, it is He Who cures me; 80 and who will cause me to die and then will bring me back to life 81 And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement. 82 My Lord, give me Judgment, and join me with the righteous, 83 give me a good name among later generations; 84 “And make me among the inheritors of the Gardens of serenity.” 85 "Forgive my father, for that he is among those astray; 86 And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected - 87 on the Day of Judgment when neither wealth nor children will be of any benefit 88 Except him who comes to Allah with a heart free (from evil). 89 For, [on that Day,] paradise will be brought within sight of the God-conscious, 90 And Hellfire will be brought forth for the deviators, 91 they will be asked, "Where are those whom you worshipped 92 other than Allah? Do they help you or even help themselves' 93 Then they will be thrown on their faces into the (Fire), They and the Ghawun (devils, and those who were in error). 94 "And the whole hosts of Iblis together. 95 "They will say there in their mutual bickerings: 96 “By oath of Allah, we were indeed in open error.” 97 In equating you with the Lord of all the worlds; 98 “And none misled us but the guilty.” 99 so now we have no intercessors, 100 nor do we have a truly sincere friend. 101 If only we could return and be among the believers!" 102 Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe. 103 And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.