۞
1/2 Hizb 46
< random >
And make mention (O Muhammad) of Our bondman Job, when he cried unto his Lord (saying): Lo! the devil doth afflict me with distress and torment. 41 Urge with your foot; here is a cool washing-place and a drink. 42 And We gave to him his family, and the like of them with them, as a mercy from us, and a reminder unto men possessed of minds; 43 And take in thine hand a handful of twigs, and strike therewith, and break not thine oath. Verily We! We found him patient. How excellent a bondman! Verily he was oft-returning. 44 And make mention of Our bondmen, Abraham, Isaac and Jacob, men of parts and vision. 45 Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter]. 46 Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent. 47 Recall Ismael, Elisha, and Dhulkifl (Ezekiel) who were all virtuous people. 48 This is a Reminder. The righteous shall have a good place to return to: 49 the Gardens of eternity with gates thrown wide open to them. 50 They will be resting therein and will be able to ask for many kinds of fruit and drink. 51 ۞ With companions of modest look, the same in age, by their side. 52 This is what they had been promised for the Day of Judgment. 53 Indeed this is Our sustenance, which will never end. 54 This (for the virtuous); but for the transgressors the evil destination, 55 Hell, wherein they roast: a wretched couch. 56 Here is a boiling and an ice-cold draught, so let them taste it, 57 Taste the scalding water, pus, and other putrid things". 58 [Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire." 59 (The followers shall cry to the misleaders:) "Nay, ye (too)! No welcome for you! It is ye who have brought this upon us! Now evil is (this) place to stay in!" 60 They will continue saying, "Lord, double the torment of fire for those who led us into this. 61 And they will Say: what aileth us that we behold not men whom we were wont to count among the evil ones? 62 Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?" 63 Surely that is true -- the disputing of the inhabitants of the Fire. 64
۞
1/2 Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.