۞
3/4 Hizb 53
< random >
The Moon (Al-Qamar)
55 verses, revealed in Mecca after The Comet (Al-Taareq) before S (Saad)
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful
The Hour of Resurrection drew near and the moon split asunder. 1 And if they see a miracle they turn aside and say: Transient magic. 2 They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time. 3 Surely there came to them narratives (of the ancient nations) that should suffice to deter (them from transgression), 4 Consummate wisdom-- but warnings do not avail; 5 So turn thou away from them. Upon the day when the Caller shall call unto a horrible thing, 6 abasing their eyes, they shall come forth from the tombs as if they were scattered grasshoppers, 7 running (with their necks extended) to the Caller. The unbelievers will say: 'This is indeed a harsh Day' 8 ۞ [LONG] BEFORE those [who now deny resurrection] did Noah's people call it a lie; and they gave the lie to Our servant and said, "Mad is he!" - and he was repulsed. 9 Then he called upon His Lord: “Verily I am vanquished; so come You to my aid.” 10 Then We opened the portals of heaven with water poured out. 11 And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed. 12 But We bore him on a (vessel made) of planks and oakum, 13 which floated on the water before Our very eyes. The flood was a recompense for the deeds of the disbelievers. 14 And indeed, We have caused such [floating vessels] to remain forever a sign [of Our grace unto man]: who, then, is willing to take it to heart? 15 So how dreadful have been My torment and My warning! 16 Now We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember? 17 (The tribe of) A'ad rejected warnings. Then how (dreadful) was My punishment after My warnings. 18 We sent a tumultuous wind against them on a day of unremitting misfortune, 19 Which snatched away men as though they were palm trees pulled out by the roots. 20 for, how severe is the suffering which I inflict when My warnings are disregarded! 21 And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember? 22
۞
3/4 Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.