۞
1/4 Hizb 53
< random >
The Mountain (Al-Toor)
49 verses, revealed in Mecca after Prostration (Al-Sajdah) before Kingship (Al-Mulk)
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace
I CALL TO witness the Mount Sinai, 1 by the book (Torah) written 2 On an open record. 3 And the House (Kaaba) that is visited, 4 And the roof exalted, 5 and by the swelling sea: 6 Indeed, the punishment of your Lord will occur. 7 there is no one who could avert it, 8 On the day when the heaven shall move from side to side 9 And the mountains shall pass away passing away (altogether). 10 Then woe, that Day, to the deniers, 11 Those who in wading sport themselves. 12 On that Day when they shall be pitched into the Fire of Gehenna (Hell), 13 "This is the Fire which you used to deny. 14 Is this magic? or ye still see not clearly! 15 Roast in it, bear it with or without patience, it is the same, you are only being recompensed for that which you used to do' 16 Verily the God-fearing will be in Gardens and Delight. 17 talking of what they have received from their Lord and of how their Lord has saved them from the torment of hell. 18 "Eat and drink with good cheer as a reward for your good deeds," 19 They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes. 20 And they who believe and whose seed follow them in faith, We cause their seed to join them (there), and We deprive them of nought of their (life's) work. Every man is a pledge for that which he hath earned. 21 And We shall succour them with fruits and flesh such as they desire 22 They will therein snatch from one another a cup; therein will be neither vain babble nor sin. 23 ۞ and youths, of their own, shall pass among them as if they were hidden pearls. 24 And some of them shall advance towards others questioning each other. 25 "Before this, when we were among our families, we were full of fear of God's displeasure -- 26 and God was gracious to us, and guarded us against the chastisement of the burning wind; 27 Verily, we did invoke Him [alone] ere this: [and now He has shown us] that He alone is truly benign, a true dispenser of grace!" 28
۞
1/4 Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.