< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
By the (winds) sent forth in quick succession, 1 storming tempestuously 2 by (the angels) spreading (the words of God) far and wide, 3 Then by those that clearly differentiate the right and wrong. 4 by those who bring down the reminder, 5 to excuse some and warn others: 6 surely, that which you have been promised is about to fall! 7 Then the stars will lose their light. 8 And when the heaven is rent asunder, 9 when the mountains shall be scattered 10 And when the messengers are brought unto their time appointed - 11 To which Day has this task been deferred? 12 For the Day of sorting out (the men of Paradise from the men destined for Hell). 13 Would that you knew about the Day of Judgment! 14 Woe on that day to the rejecters. 15 Did We not destroy the earlier people? 16 and let the latter follow them? 17 Thus do We deal with the criminals. 18 Woe on that Day unto those who give the lie to the truth! 19 Did We not create you of a mean water, 20 Which We laid up in a safe abode 21 For a period (of gestation), determined (according to need)? 22 For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things). 23 Alas the woe that day for those who deny! 24 Have We not made the earth a receptacle, 25 For the living and the dead among you? 26 And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water. 27 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! 28 "Move towards what you used to deny!" 29 And those that revive by quickening, 30 And those that distinguish distinctly, 31 Verily! It (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr [a fort or a Qasr (huge log of wood)], 32 which seem as though they are yellow-coloured camels. 33 Ruin is for the deniers on that day! 34 This is a Day they will not speak, 35 Nor will they be given permission to present excuses. 36 Woe on that Day unto those who give the lie to the truth 37 This is the day of decision: We have gathered you and those of yore. 38 So if you have a plot, use it against Me (Allah)! 39 Woe on that day to the rejecters. 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الهاتف المحمول أو الجهاز اللوحي أو أي أجهزة أخرى ذات شاشة تعمل باللمس، يمكنك التمرير إلى اليمين أو اليسار للانتقال إلى الصفحة التالية أو السابقة.
When you read ColorfulQuran.com on mobile, tablet, or other touchscreen devices, you can swipe right or left to go to the next or previous page.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.