< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
Allah - beginning with the name of - the Most Gracious, the Most Merciful
By oath of those that are sent, one after the other. (The verses of the Holy Qur’an or the angels or the winds). 1 And those that strike violently, 2 Which scatter clouds to their destined places, 3 Then separate them one from another, 4 By those who bring down the Reminder, 5 To clear or to warn. 6 surely, that which you have been promised is about to fall! 7 So when the stars are obliterated 8 The heavens split asunder, 9 and the mountains are blown away, 10 And when the messengers are brought unto their time appointed - 11 If one asks, "To which day have such calamitous events been postponed?" 12 The Day of Judgement. 13 And what will convey unto thee what the Day of Decision is! - 14 Woe that day unto those who cry it lies! 15 Did We not destroy [so many of] those [sinners] of olden days? 16 And We shall let them be followed by those of later times: 17 [for] thus do We deal with such as are lost in sin. 18 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! 19 Did We not create you from contemptible water? 20 then placed it in a secure repository [the womb], 21 For a period (of gestation), determined (according to need)? 22 Thus did We Plan and how excellent is Our planning! 23 Alas the woe that day for those who deny! 24 Have We not made the earth a receptacle 25 for the living and the dead, 26 And have placed therein firm, and tall mountains; and have given you to drink sweet water? 27 Woe unto the repudiators on that day! 28 (It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false! 29 Depart to a triple-massing shadow 30 Neither having the coolness of the shade nor availing against the flame. 31 and throwing up sparks as huge as towers 32 As if they were yellowish [black] camels. 33 Woe on that day to the rejecters. 34 That will be a Day when they shall not speak (during some part of it), 35 Nor will it be permitted for them to make an excuse. 36 On that day, woe would be those who have rejected God's revelations! 37 That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)! 38 So if you have a plan, then plan against Me. 39 Ruin is for the deniers on that day! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.