< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Woe to those who give short measure, 1 Those who, when they have to receive by measure from men, demand full measure, 2 but, when they measure for them or weigh for them, do skimp. 3 Do not these think that they shall be raised again 4 On a mighty Day. 5 The day all mankind will stand before the Lord of all the worlds? 6 No indeed; the Book of the libertines is in Sijjin; 7 And what will make you know what Sijjin is? 8 It is a (repository of) distinctly written record. 9 Woe on that Day unto the beliers 10 Those that deny the Day of Judgment. 11 None belies it except every guilty sinner. 12 When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore. 13 No. In fact what they have been doing has rusted their hearts. 14 Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled. 15 Then, verily they will indeed enter and taste the burning flame of Hell. 16 Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false! 17 Nay, verily the record of the Righteous is (preserved) in 'Illiyin. 18 and what will make you understand what the 'Illiyyin is? -- 19 A written record, 20 witnessed by those who are near (to Allah). 21 Verily the pious will be in heaven, 22 upon couches gazing; 23 You shall see upon their faces the glow of bliss. 24 They are made to quaff of a pure drink that is sealed (to others). 25 The last of it is musk. So for this let the competitors compete. 26 With the wine is a drink from Tasnim, 27 a fountain at which those brought near (to their Lord) drink. 28 Lo! the guilty used to laugh at those who believed, 29 And whenever they passed by them, used to wink one to another (in mockery); 30 and, on returning to their people, boast about what they had done. 31 And when they saw them, they said: verily these are the strayed ones. 32 No one has appointed them to watch over the believers. 33 so today those who believe shall [be able to] laugh at those who denied the truth 34 seated upon their couches, they are looking around. 35 Will not the disbelievers then be duly recompensed for their laughing at the believers? 36
Almighty God's Truth.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.