< random >
Therefore remind! by thy Lord's blessing thou art not a soothsayer neither possessed. 29 Or they allege, “He is a poet we await a calamity of the times to befall him.” 30 Proclaim, “Go on waiting I too am waiting along with you.” 31 Nay! do their understandings bid them this? Or are they an inordinate people? 32 Or do they say: "He himself has composed this [message]"? Nay, but they are not willing to believe! 33 Then let them produce speech the like thereof, if they are truthful. 34 Have they not been created by aught, or are they the creators? 35 Or, did they create the heavens and the earth? No, their belief is not certain! 36 Do they own the treasures of your Lord? Have they any authority over God? 37 Have they a stairway whereby they overhear? Then let their listener bring an authority manifest. 38 Or has He (Allah) only daughters and you have sons? 39 Or do you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) ask any fee from them, so they are burdened with the penalty? 40 Or do they have knowledge of the Unknown which they write down? 41 Do they design evil plans? The disbelievers themselves will be snared by their evil plots. 42 Or do they have a god apart from God? He is too exalted for what they associate with Him! 43 And were they to see a portion of the sky falling, they will say, “It is a heap of clouds.” 44 Then let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which they will be thunder-stricken, 45 A Day whereon their plotting will avail them not at all, nor will they be succoured. 46 And verily for those who do wrong there is a torment before that; but most of them know not. 47 Be patient, then, (O Prophet), until the judgement of your Lord comes. For surely you are before Our eyes. And celebrate the praise of your Lord when you rise, 48 and exalt Him in the night and at the declining of the stars. 49
God Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Mountain (Al-Toor). Sent down in Mecca after Prostration (Al-Sajdah) before Kingship (Al-Mulk)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل متنوع حيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين أبدا. القرآن هو العهد الخاتم والفاصل من الله الواحد الأحد لكافة الناس من جميع الألوان والأشكال.
Read the entire Holy Quran in full color. Pages diversely generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice. The Quran is the conclusive Final Testament of the One and Only God for all people of all colors and shapes.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.