۞
Hizb 46
< random >
Jonah, too, was one of the Messengers. 139 Call to mind when he fled to the laden ship, 140 And lots were cast (when a storm overtook them), he was rejected, (and thrown overboard). 141 And the fish swallowed him while he was blameworthy; 142 And had he not been one of those who glorify (Allah) 143 he would have lingered in its belly till the Day they are resurrected. 144 ۞ Then We cast him on a desert shore while he was sick; 145 And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind. 146 And We sent him to a hundred thousand, rather they exceeded. 147 And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time. 148 Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?- 149 Or that have We created the angels as females, while they were present? 150 Pay heed! It is their slander that they say. 151 That “Allah has offspring”; and indeed, surely, they are liars. 152 Does He prefer sons to daughters? 153 What aileth you? How judge ye? 154 What, and will you not remember? 155 Do you have any clear authority for such claims? 156 Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful! 157 They link Him with jinns by lineage, yet the jinns know they will be brought before Him. 158 Exaltations to Allah above what they describe, 159 Except the bondmen of Allah sincere. 160 Lo! verily, ye and that which ye worship, 161 you shall tempt none against Him 162 except him who shall roast in the Blazing Fire. 163 [All forces of nature praise God and say:] "Among us, too, there is none but has a place assigned to it [by Him]; 164 We stand in ranks (for prayer) 165 And verily we! we hallow. 166 They say, 167 Had we a reminder from those of yore, 168 we would have certainly been sincere servants of God". 169 But (now) they disbelieve in it, so they will come to know. 170 for, long ago has Our word gone forth unto Our servants, the message-bearers, 171 that, verily, they - they indeed - would be succoured, 172 And that Our host, they verily would be the victors. 173 So turn thou aside from them for a season. 174 and see them; soon they shall see! 175 Do they want to hasten Our punishment? 176 Then, when it descends into their courtyard (i.e. near to them), evil will be the morning for those who had been warned! 177 So turn (O Muhammad SAW) away from them for a while, 178 and see [them for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now]. 179 Too glorious is your Lord, the Lord of power, for what they ascribe to Him. 180 And peace be unto those sent (to warn). 181 And all praise is due to God alone, the Sustainer of all the worlds! 182
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Arrangers (Al-Saaffaat). Sent down in Mecca after Animals (Al-An 'aam) before Luqmaan (Luqmaan)
۞
Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.