< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
Woe to those who give less [than due], 1 Who, when they take a measure from people, take in full. 2 But when they have to give by measure or weight to men, give less than due. 3 Do such people not realize that they will be raised up, 4 On a Mighty Day, 5 the Day when people will stand before the Lord of the Worlds? 6 Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin. 7 And how would you know what the Record of the prison-house is? 8 A record [indelibly] inscribed! 9 Woe, that Day, to the deniers, 10 Those who deny the Day of Judgment 11 No one rejects it except the sinful transgressors 12 When Our revelations are recited before him, he says: "These are fables of long ago." 13 Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts. 14 No indeed, on that Day they shall be veiled from their Lord. 15 Then indeed they have to enter hell. 16 Then it will be said [to them], "This is what you used to deny." 17 Nay! Verily, the Record (writing of the deeds) of Al-Abrar (the pious who fear Allah and avoid evil), is (preserved) in 'Illiyyun. 18 Ah, what will convey unto thee what 'Illiyin is! - 19 (There is) a Register (fully) inscribed, 20 which the angels placed near Allah to safeguard. 21 Lo! the righteous verily are in delight, 22 On thrones, they shall gaze; 23 Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss. 24 They shall be given to drink of a wine that is sealed, 25 its seal will be of musk -- for this let the aspirants aspire -- 26 With it will be (given) a mixture of Tasnim: 27 A spring from which those near [to Allah] drink. 28 Those in sin used to laugh at those who believed, 29 And wink one to another when they passed them; 30 and when they returned to their people they returned blithely, 31 And when they saw them, they said: Most surely these are in error; 32 And they were not sent to be keepers over them. 33 So this day it is the believers who laugh at the disbelievers. 34 On high thrones, watching. 35 Have the unbelievers been duly rewarded for their deeds? 36
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.