۞
1/4 Hizb 59
< random >
He Frowned ('Abasa)
42 verses, revealed in Mecca after The Stars (Al-Najm) before Destiny (Al-Qadr)
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
۞ HE FROWNED and turned away 1 when the blind man approached him, 2 Yet for all thou didst know, [O Muhammad,] he might perhaps have grown in purity, 3 or receive some (Quranic) advice which would benefit him. 4 As for he who is sufficed 5 So you are after him! 6 although thou art not accountable for his failure to attain to purity; 7 but as for him who came unto thee full of eagerness 8 And whereas he fears, 9 Of him you are neglectful and divert your attention to another, 10 No indeed, this is a Reminder; 11 So whosoever willeth - let him be admonished therewlth. 12 Inscribed in Writs honoured, 13 Exalted and holy, 14 by the hands of scribes 15 noble and pious. 16 May man be slain how ungrateful he is! 17 From what thing did He create him? 18 From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions; 19 Then (as for) the way-- He has made it easy (for him) 20 Then He caused him to die and made him to be buried. 21 then, when He wills, He raises him. 22 Nay, but (man) has not done what He commanded him. 23 Let man therefore consider (the sources of) his food. 24 how We pour down rain in abundance, 25 and split the earth, splitting, 26 And produce therein corn, 27 and vines, and reeds, 28 and the olive, and the palm, 29 And dense gardens, 30 and fruits and fodder 31 all this as a provision for you and your cattle. 32 But, when the Blast comes, 33 The day on which a man shall fly from his brother, 34 And his mother and his father 35 and from his spouse and his children: 36 Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others. 37 (Many) faces on that day shall be bright, 38 Laughing, rejoicing. 39 but others will be gloomy 40 Darkness shall cover them. 41 These will be the unbelievers, the wicked. 42
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: He Frowned ('Abasa). Sent down in Mecca after The Stars (Al-Najm) before Destiny (Al-Qadr)
۞
1/4 Hizb 59
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.