۞
1/4 Hizb 43
< random >
O you who have believed, remember Allah with much remembrance 41 And exalt Him morning and afternoon. 42 It is He who has mercy on you, and His angels to bring you out from the darkness into light. He is the Most Merciful to the believers. 43 On the Day they meet Him, they will be welcomed with the greeting, "Peace!" He has prepared an honourable reward for them. 44 O Prophet, We have sent thee as a witness, and good tidings to bear and warning, 45 As one who calls people to God by His leave, and guides them like a shining light. 46 And bear thou unto the believers the glad tidings that theirs is from Allah a great grace. 47 And obey not the disbelievers and the hypocrites, and harm them not (till you are ordered). And put your trust in Allah, and Sufficient is Allah as a Wakil (Trustee, or Disposer of affairs). 48 Believers, if you marry believing women and then divorce them before the consummation of the marriage, they do not have to observe the waiting period. Give them their provisions and set them free in an honorable manner. 49 O Prophet, We have made lawful for you your wives whose bridal dues you have paid, and the slave-girls you possess from among the prisoners of war, and the daughters of your paternal uncles and paternal aunts, and the daughters of your maternal uncles and maternal aunts who have migrated with you, and a believing woman who gives herself to the Prophet and whom he wants to take in marriage. (O Prophet), this privilege is yours alone to the exclusion of other believers. We know well what restrictions We have imposed upon them as regards their wives and those whom their right hands possess, (and have exempted you from those restrictions) that there may be no constraint upon you. Allah is Most Forgiving, Most Merciful. 50 ۞ You may defer [the turn of] any of them that you please, and you may receive any you please: and there is no blame on you if you invite one whose [turn] you have set aside. That is more proper, so that their eyes may be cooled, and so that they may not grieve, and so that they will be satisfied with what you have given them. God knows what is in your hearts; and God is all knowing, and forbearing. 51 No other women are lawful for you after this except those you have married, nor to change your present wives for other women even though their beauty should appeal to you. God is watchful of everything. 52
۞
1/4 Hizb 43
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.