۞
1/2 Hizb 50
< random >
Smoke (Al-Dukhaan)
59 verses, revealed in Mecca after Vanity (Al-Zukhruf) before Kneeling (Al-Jaatheyah)
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful
Ha. Mim. 1 By the Clear Book. 2 that We sent down during a Blessed Night. We are ever warning. 3 (We revealed it on the Night) wherein every matter is wisely determined 4 By command, from Our Presence. For We (ever) send (revelations), 5 As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing. 6 Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye would be sure. 7 there is no deity save Him: It is He who gives both life and death -- He is your Lord, and the Lord of your forefathers, 8 yet, they toy with their doubts. 9 So watch for the Day when the sky will come down with a pall of smoke, 10 engulfing the people; this will be a painful punishment. 11 [They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers." 12 How should they have the Reminder, seeing a clear Messenger already came to them, 13 whereupon they turned their backs on him and said, "Taught [by others] is he, a madman"? 14 'Behold, We are removing the chastisement a little; behold, you revert!' 15 On the Day We inflict the direst scourge upon all sinners, We will certainly exact retribution. 16 ۞ And before them We indeed tried the people of Firaun, and an Honourable Noble Messenger came to them. 17 "Send the servants of God with me. I am a trustworthy Messenger sent to you. 18 And saying: Be not proud against Allah. Lo! I bring you a clear warrant. 19 And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me. 20 And if ye will not believe in me, then let me alone. 21 Then he called upon his Lord: These are a guilty people. 22 (He was told): “Set out with My servants by night for you will certainly be pursued. 23 And leave the sea behind at rest, for lo! they are a drowned host. 24 They left - how many! of gardens and springs. 25 corn-fields, gracious mansions, 26 and other bounties which they enjoyed yet left behind! 27 Even so (it was), and We made it an inheritance for other folk; 28 And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved. 29
۞
1/2 Hizb 50
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.