< random >
Dawn (Al-Fajr)
30 verses, revealed in Mecca after The Night (Al-Layl) before The Forenoon (Al-Duhaa)
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful
By the dawn 1 by the Ten Nights, 2 by the even, and the odd, 3 And the night when it departeth, 4 Considering all this - could there be, to anyone endowed with reason, a [more] solemn evidence of the truth? 5 Bethinkest thou not in what wise thy Lord did with the 'A'ad: 6 Iram of the pillars, 7 The like of which were not created in the (other) cities; 8 And (with) Thamud (people), who cut (hewed) out rocks in the valley (to make dwellings)? 9 (Also consider the people of) the Pharaoh who victimized people by placing them on the stake, 10 [It was they] who transgressed all bounds of equity all over their lands, 11 And who then spread a lot of turmoil in them. 12 Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse chastisements: 13 for, indeed, your Sustainer is ever on the watch! 14 As for man, when his Lord tries him by giving him honour and gifts, then he says (puffed up): "My Lord has honoured me." 15 But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me." 16 But nay, nay, [O men, consider all that you do and fail to do:] you are not generous towards the orphan, 17 or urge one another to feed the destitute? 18 And you devour inheritance all with greed, 19 and you love wealth with an ardent love 20 No! But when the earth quakes and is pounded, 21 when your Lord comes down with the angels, rank upon rank, 22 And the Hell on that Day shall be brought nigh. On that Day man shall remember, but how will remembrance avail him? 23 He shall say, 'O would that I had forwarded for my life!' 24 But on that day shall no one chastise with (anything like) His chastisement, 25 Nor shall any bind with His bond. 26 But ah! thou soul at peace! 27 "Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him! 28 "Enter thou, then, among My devotees! 29 And enter thou My Garden. 30
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: Dawn (Al-Fajr). Sent down in Mecca after The Night (Al-Layl) before The Forenoon (Al-Duhaa)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.