۞
1/2 Hizb 50
< random >
Smoke (Al-Dukhaan)
59 verses, revealed in Mecca after Vanity (Al-Zukhruf) before Kneeling (Al-Jaatheyah)
In the Name of Allah, the Merciful, the Most Merciful
Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings]. 1 I swear by the illustrious Book. 2 Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning - 3 On that [night] was made clear, in wisdom, the distinction between all things [good and evil] 4 by Our command. Verily, We were set to send a Messenger 5 (As) a Mercy from your Lord. Verily! He is the All-Hearer, the All-Knower. 6 He is the Lord of heaven and earth and all that is between them, if only you would really believe, 7 There is no god but He. He quickeneth and causeth to die: your Lord and Lord of your forefathers. 8 Aye! they're in doubt sporting. 9 Watch for the Day when the heaven will bring clear smoke, 10 covering the people; this is a painful chastisement. 11 (Then they will say): Our Lord relieve us of the torment. Lo! we are believers. 12 How shall they be reminded, and there came to them an Apostle making clear (the truth), 13 And they had turned away from him and said: One taught (by others), a madman? 14 Verily We shall remove the torment for a while; but verily ye shall revert. 15 However, We shall truly take Our revenge on the day when the great seizure takes place. 16 ۞ We tried Pharaoh's nation before them. A noble Messenger came to them, 17 Saying: Deliver to me the servants of Allah, surely I am a faithful apostle to you, 18 Do not rise up against Allah, I come to you with clear authority. 19 I take refuge with my Lord and your Lord lest you stone me. 20 "But if you believe me not, then keep away from me and leave me alone." 21 Then he called upon his Lord: these are a people guilty. 22 God said, "Set out with My servants by night, for you will certainly be pursued. 23 And leave the sea behind at rest, for lo! they are a drowned host. 24 How many were the gardens, springs, 25 and sown fields and splendid mansions, 26 And pleasant things wherein they took delight! 27 Thus (was their end)! And We made other people inherit (those things)! 28 Neither heaven nor earth shed tears for them; nor were they respited, 29
۞
1/2 Hizb 50
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.