< random >
And Harun (Aaron) indeed had said to them beforehand: "O my people! You are being tried in this, and verily, your Lord is (Allah) the Most Beneficent, so follow me and obey my order." 90 They said: We shall by no means cease to be its votaries till Moses return unto us. 91 [Moses] said, "O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray, 92 from [abandoning them and] following me? Hast thou, then, [deliberately] disobeyed my commandment?" 93 (Aaron) replied: "O son of my mother! Seize (me) not by my beard nor by (the hair of) my head! Truly I feared lest thou shouldst say, 'Thou has caused a division among the children of Israel, and thou didst not respect my word!'" 94 Moses said: "What, then, is your case, O Samiri?" 95 He replied, "I had the skill (of carving) which they did not have. I followed some of the Messengers's (Moses) tradition, but I then ignored it. Thus, my soul prompted me (to carve a golden calf with an artificial hollow sound). 96 (Moses) said: Then go! and lo! in this life it is for thee to say: Touch me not! and lo! there is for thee a tryst thou canst not break. Now look upon thy god of which thou hast remained a votary. Verily we will burn it and will scatter its dust over the sea. 97 Your only deity is God - He save whom there is no deity, [and who] embraces all things within His knowledge!" 98 Thus, [O Muhammad], We relate to you from the news of what has preceded. And We have certainly given you from Us the Qur'an. 99 All who shall turn away from it will, verily, bear a [heavy] burden on the Day of Resurrection: 100 and will abide under this burden for ever. Grievous shall be the burden on the Day of Resurrection, 101 On the day when the Trumpet is blown and We shall assemble the guilty on that day, blue -eyed. 102 They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]." 103 We know best what they say. The moderate ones among them will say, "You did not live on earth for more than a day." 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.