< random >
Dawn (Al-Fajr)
30 verses, revealed in Mecca after The Night (Al-Layl) before The Forenoon (Al-Duhaa)
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
By the Dawn, 1 by the Ten Nights, 2 And by the even and the odd, 3 And by the night when it departeth, 4 Is there not an evidence in this for those who have sense? 5 Bethinkest thou not in what wise thy Lord did with the 'A'ad: 6 Of Eram with lofty pillars (erected as signposts in the desert), 7 the like of which was never created in the countries? 8 And with Thamud who hewed out rocks in the vale, 9 (Also consider the people of) the Pharaoh who victimized people by placing them on the stake, 10 Who did transgress beyond bounds in the lands (in the disobedience of Allah). 11 And increased therein the corruption. 12 Therefore your Lord struck them hard with the means of punishment. 13 Lo! thy Lord is ever watchful. 14 As for man, when his Lord tests him by honoring him and favoring him, he says: 'My Lord, has honored me' 15 but when He tests him by straitening his means of livelihood, he says, "My Lord has disgraced me." 16 (Since wealth does not necessarily guarantee everlasting happiness) then why do you not show kindness to the orphans, 17 and do not urge one another to feed the poor, 18 and you devour the inheritance greedily, 19 And ye love wealth with inordinate love! 20 When the earth is crushed into small pieces 21 And thy Lord shall come with angels, rank on rank, 22 And the Hell on that Day shall be brought nigh. On that Day man shall remember, but how will remembrance avail him? 23 He will say: “Would that I had sent ahead what would be of avail for this life of mine!” 24 So on that Day, none will punish [as severely] as His punishment, 25 And His bonds will be such as none (other) can bind. 26 [But to the righteous, God will say], "O soul at peace, 27 return to your Lord well pleased with him and He will be pleased with you. 28 Enter thou among My servants! 29 Enter My Paradise." 30
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: Dawn (Al-Fajr). Sent down in Mecca after The Night (Al-Layl) before The Forenoon (Al-Duhaa)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.