۞
Hizb 46
< random >
And verily Yunus was of the sent ones. 139 When he ran away (like a slave from captivity) to the ship (fully) laden, 140 and cast lots, and he was among the losers (of the lots that were cast). 141 Then a fish swallowed him, and he was blameworthy. 142 And were he not one of those who praise. 143 He would have indeed remained inside its belly (the fish) till the Day of Resurrection. 144 ۞ Then We cast him on to the vacant surface of the earth while he was sick. 145 And We caused a tree of gourd to grow above him; 146 and We sent him forth to a nation of a hundred thousand or more, 147 And they came to believe; so We allowed them to enjoy the good things of life for an age. 148 Now, ask them, has your Lord daughters, and they sons? 149 Did We create the angels as females the while they witnessed?” 150 Is it not of their own calumny that they say, 151 "Allah has begotten off spring or children (i.e. angels are the daughters of Allah)?" And, verily, they are liars! 152 Has He chosen daughters above sons? 153 “What is the matter with you? What sort of a judgement you impose!” 154 Will you not then reflect? 155 Or, do you have a clear authority? 156 Then produce your scriptures, if you are telling the truth. 157 They have said that there is a relationship between Him and the jinn. The jinn certainly know that they will all be brought to suffer torment. 158 Glory to Allah! (He is free) from the things they ascribe (to Him)! 159 all of them except the chosen servants of Allah. 160 But as for you, and that you worship, 161 cannot mislead anyone 162 Except the one who will go into the blazing fire. 163 [The angels say], "There is not among us any except that he has a known position. 164 Verily, we (angels), we stand in rows for the prayers (as you Muslims stand in rows for your prayers); 165 We glorify God." 166 Even though they (unbelievers) say, 167 'If only we had a reminder from the ancients, 168 "We should certainly have been Servants of Allah, sincere (and devoted)!" 169 And yet, [now that this divine writ has been placed before them,] they refuse to acknowledge it as true! In time, however, they will come to know [what it was that they had rejected]: 170 And surely Our word has gone forth respecting Our servants, the messengers: 171 That they would be helped, 172 And that certainly Our armies will be victorious. 173 So turn thou aside from them for a season. 174 and see them [for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now]. 175 Would they hasten on Our doom? 176 But when it cometh home to them, then it will be a hapless morn for those who have been warned. 177 So turn (O Muhammad SAW) away from them for a while, 178 And watch, for they will soon see. 179 Exalted be your Lord, the Lord of Glory, above what they attribute to Him, 180 And peace be unto those sent (to warn). 181 and praise belongs to God, the Lord of all Being. 182
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Arrangers (Al-Saaffaat). Sent down in Mecca after Animals (Al-An 'aam) before Luqmaan (Luqmaan)
۞
Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.