۞
1/2 Hizb 33
< random >
۞ AND, INDEED, long before [the time of Moses] We vouchsafed unto Abraham his consciousness of what is right; and We were aware of [what moved] him 51 He said to his father and to his nation: 'What, are these the statues to which you cling' 52 They said, "We found our fathers worshipping them." 53 He said: Verily ye and your fathers were in plain error. 54 They said, "Have you brought us the truth or are you jesting?" 55 He said: Nay! your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who brought them into existence, and I am of those who bear witness to this: 56 By the Lord, I will devise a plan against your deities after you have gone away and turned your backs!" 57 He broke all the idols into pieces, except the biggest among them so that perhaps people would refer to it. 58 They said, "Who has done this to our gods? He must indeed be some man of impiety!" 59 They said, "We heard a young man mention them who is called Abraham." 60 [The others] said: "Then bring him before the peoples eyes, so that they might bear witness [against him]!" 61 They said, 'So, art thou the man who did this unto our gods, Abraham?' 62 He said: rather he hath wrought it, this big one of them; so question them, if they ever speak. 63 Thereupon they realized their own foolishness and said, "We ourselves are wrong-doers". 64 Then they were utterly put to confusion saying, 'Very well indeed thou knowest these do not speak.' 65 He said: What! do you then serve besides Allah what brings you not any benefit at all, nor does it harm you? 66 Shame on you and on that you worship other than Allah! Have you no understanding' 67 They cried: Burn him and stand by your gods, if ye will be doing. 68 We said: O fire, be coolness and peace for Abraham, 69 They sought to outwit him, but We made them the worst of losers. 70 And We delivered him as well as Lut (removing them) to the land which We had blessed for all people. 71 And We bestowed upon him Isaac and Jacob as an additional gift, making each of them righteous. 72 We appointed them as leaders to guide the people through Our command and sent them revelation to strive for good deeds, worship their Lord, and pay religious tax. Both of them were Our worshipping servants. 73 To Lot We gave knowledge and wisdom and saved him from the people of the town who were committing indecent acts. They were certainly a bad and sinful people. 74 And We brought him in unto Our mercy. Lo! he was of the righteous. 75
۞
1/2 Hizb 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.